info@edulingo21.com+36 30 286-2676
  • Magyar
  • English

Regények fordítása

Regények,novellák fordítása, szerkesztése, lektorálása

 

  • regény fordítása több műfajban: krimi, szépirodalom, novella, dráma
  • novella fordítása
  • műfordítás
  • blog fordítás
  • újságcikk fordítás
  • folyóiratok fordítása
  • bármilyen típusú szöveg lektorálása: idegen nyelvan vagy magyar nyelven
  • szöveg szerkesztése, lektorálása, tördelése:  idegen nyelvan vagy magyar nyelven
Ajánlatot kérek

Új piacok felfedezése

Egy regényt lefordíttatni jó ötlet lehet több okból is. Először is, ha egy könyvet lefordítanak, akkor azon olvasók szélesebb köréhez juthat el, akik nem beszélik az eredeti könyv nyelvét. Ezáltal a könyv nagyobb hatást gyakorolhat és több embert érhet el. Másodszor, a fordítás lehetővé teszi, hogy különböző kultúrák között kommunikáció és megértés jöjjön létre. Egy regény fordítása lehetővé teszi, hogy az emberek más országokban is megismerjék és megértsék egy másik kultúra gondolatait és értékeit. Végül, egy könyv lefordítása lehetőséget ad a szerzőnek arra, hogy új piacokat fedezzen fel és új olvasókat szerezzen.

A folyóiratok és cikkek fordítása elengedhetetlen egy nagyobb kutatómunkánál, legyen az akár pszichológiai vagy közgazdaságtani téma. 

Ajánlatot kérek
GYIK

Nemzetközi olvasóközönség megszólítása

Szeretné ha a blogját nem csak az anyanyelvén olvasók olvashatnák, hanem más nyelven is elérhető lenne? Bármilyen témában íródik a blog, sok fordító kollégánk közül az fordítja le, akihez a legközelebb áll a terület. A bloggerek lefordíttathatják blogjukat más nyelvre több okból is. Először is, ez lehetőséget ad nekik arra, hogy elérjék és megszólítsák a nemzetközi olvasóközönséget. Ezáltal növelhetik a blogjuk népszerűségét és az elérést. Másodszor, a blogjuk lefordítása lehetőséget ad nekik arra, hogy új piacokat nyissanak meg és új lehetőségeket teremtsenek. Ha például egy angol nyelvű blogot lefordítanak spanyolra, akkor elérhetik a spanyol nyelvű olvasókat is, akik esetleg nem beszélnek angolul. Ezenkívül, a blogjuk lefordítása segíthet abban is, hogy tartalmukat megosszák más országokban és kultúrákban, és ezáltal szélesebb körben terjesszék az üzenetüket.

Ajánlatot kérek

Szerkesztés, lektorálás

Kiegészítő szolgáltatásként szerkesztő munkatársainkkal lektorálást, és szerkesztési feladatokat is vállalunk. Vállaljuk saját fordításaink vagy a megrendelő által hozzánk eljuttatott fordítások lektorálását is. A lektorálást az ügyfél külön kérésére készítjük el: nyelvi és/vagy szakmai ellenőrzés céljából. A lektorálást minden esetben anyanyelvű szakfordító végzi. A legjobb fordítási minőség a forrás nyelvben jártas, a célnyelven anyanyelvű, a célnyelvi kultúrát jól ismerő fordítási szakemberrel érhető el.

Ajánlatot kérek

Miért fontos a lektorálás?

A lektorálás segít kiszűrni a nyelvi hibákat, helyesírási vagy nyelvtani hibákat, amelyek esetleg előfordulhatnak a könyvben. Ez javítja a könyv minőségét és olvashatóságát. A lektorálás segít ellenőrizni a tartalmat, hogy az logikus és érthető legyen, és hogy a könyv üzenete hatékonyan közvetítődjön az olvasók felé. Végül, a lektorálás segít megőrizni a szerző stílusát és hangvételét, és biztosítja, hogy a fordítás hű maradjon az eredeti szöveghez.
Ha már le van fordítva a könyve idegen nyelvre, vagy esetleg megírta a könyvét magyarul de szeretné hogy egy lektor átnézze, akkor is keressen minket bizalommal, mert vállaljuk könyvek szerkesztését, lektorálását is.

A szerkesztésre azért van szükség, hogy a könyv mind formailag, mind stilisztikailag megfelelő legyen, ezzel is hozzájárulva a könyv sikeréhez.

Ajánlatkérés fordításra