info@edulingo21.com+36 30 286-2676

Műszaki szakfordítás

Műszaki szakfordítás okleveles szakfordítókkal

Fordítóink okleveles szakfordítói végzettséggel és széleskörű tapasztalattal rendelkeznek, rendelkeznek, így tudunk a műszaki fordítás területén magas minőségű, pontos és megbízható szolgáltatást nyújtani. Fordítóirodánk ügyfeleinek többsége vállalati ügyfél, így számos lehetőségünk volt műszaki anyagokat fordítani. Legtöbb megrendelőnkkel van keretszerződésünk, ami egyedi kedvezményeket biztosít, és gyakran állandó fordító foglalkozik egy ügyféllel, így garantálva az egységes szóhasználatot.

Műszaki szakfordításánál feltétlenül szükség van az adott iparág, műszaki terület, technológia ismeretére, illetve a megfelelő műszaki szakzsargon rutinos használatára. A műszaki szakfordítás magas fokú szaktudást, tapasztalatot igényel a fordítók részéről.A szakszerű fordítás hozzájárul a végeredmény megbízhatóságához és az üzenet átadásához. Az iparág specifikus kifejezések és terminológia pontos alkalmazása garantálja, hogy a fordítás minden szempontból megfeleljen az adott szakterület szabályainak és elvárásainak. Ezért elengedhetetlen, hogy a fordítók ne csak nyelvi, hanem szakmai szempontból is magas színvonalon teljesítsenek.

Ajánlatot kérek

Műszaki szakfordítások esetén az alábbi fordításokat vállaljuk:

  • műszaki leírások fordítása
  • gépkönyvek fordítása
  • katalógusok, prospektusok fordítása
  • biztonsági adatlapok fordítása
  • energetikai tanúsítvány fordítása
  • használati útmutató fordítása
  • tervrajz fordítása
  • termékleírás fordítása
  • beszerelési nyilatkozatok fordítása
  • engedélyezési tervek fordítása
  • gyártmány ismertetők fordítása
  • karbantartási dokumentációk fordítása
  • üzembe helyezési dokumentációk fordítása
  • tűzvédelmi előírások fordítása
  • vizsgálati jegyzőkönyvek fordítása
Ajánlatot kérek

Mikor van szükség műszaki fordításra?

A cégeknek általában akkor van szükségük műszaki fordítási szolgáltatásra, ha külföldi beszállítóktól vásárolnak, vagy más országba exportálják saját termékeiket, szolgáltatásaikat. Egy professzionális fordítás jó benyomást tud kelteni, ha nemzetközi partnerekkel üzletelnek. Ha a határokon kívül lépnek piacra, akkor képesnek kell lenniük arra, hogy vevőiknek a helyi nyelveken biztosítsák a termékük vagy szolgáltatásuk dokumentációit, ezért jó ha egy anyanyelvű fordító fordítja ilyen esetekben a műszaki leírásokat és szövegeket.
Egy fordítóiroda előnye, hogy több fordítóval dolgozik együtt, így sokkal nagyobb eséllyel párosíthatja a megfelelő szakfordítót még a legspeciálisabb műszaki szövegekhez is.

Ajánlatot kérek

A szakterület alapos ismerete

Műszaki fordítást többek között az alábbi nyelveken vállalunk: angol, francia, kínai, ukrán, német, olasz, orosz, román, spanyol, szlovák, de ha más nyelvre lenne szüksége, akkor is bátran keressen minket. Készítettünk már műszaki fordításokat idegen nyelv párok között is pl.: angol-román, angol-német, angol-francia, olasz-francia stb.
Műszaki szakfordítás esetén a szakterület alapos ismerete nélkülözhetetlen az optimális fordítási eredmények eléréséhez. Csak így lehetünk biztosak abban, hogy a fordított szövegek minden technológiai részletét pontosan és hűen közvetítjük. A szakfordítás során nemcsak a szavakat kell átültetni a célnyelvre, hanem garantálni kell a szakmai terminológia tökéletes alkalmazását is.


Többek között például folyamatosan fordítunk napelemek használati útmutatójával és szerelésével kapcsolatos dokumentumokat, gépkönyveket, illetve elektronikai készülékek használati utasítását.

Ajánlatot kérek

Műszaki szakfordítás sürgősen!

Rövid határidővel is vállalunk műszaki szakfordításokat és alkalmazkodunk az ügyfelek egyedi igényeihez. Kedvező ár/érték arányt biztosítunk az ügyfeleknek, nincs rejtett költség vagy felár. Minden fordításunkat diszkréten kezeljük, és tiszteletben tartjuk az ügyfelek adatvédelmi jogait. műszaki szakfordítás során igény esetén titoktartási szerződés is köthető. Nálunk online intézhet mindent otthonából.

Ha szeretné műszaki dokumentumait kedvező áron, precízen lefordíttatni, akkor keressen minket, akár telefonon is https://edulingo21.com/kapcsolat/. Hétvégén is állunk rendelkezésére. 

Ajánlatot kérek

Műszaki szakfordítások, amelyek bonyolultabb, kreatívabb szerkesztést igényelnek

Fordítóink rendelkeznek Adobe Acrobat Reader programmal és munkájuk során jelentős gyakorlatra tettek szert ennek a programnak a használatában.

Miért előnyös ha a fordító ismeri ezt az Adobe Acrobat Reader programot?
Igen sok fordítandó anyagot PDF formátumban küldenek el a fordítóinknak és az ügyfél ugyanazt a PDF dokumentumot kéri vissza, formázással együtt idegen nyelven. Az Adobe Acrobat Pro https://www.adobe.com/hu/  alkalmas ezeknek a fájloknak a megnyitására illetve arra, hogy ugyanolyan formátumban tudjuk visszaküldeni a dokumentumot a megrendelőnek. Egy előállítási folyamat ábrája vagy több alkatrészből álló műszaki cikk minden egyes címkéjének lefordítása majd a lefordított szöveg beillesztése idő- és munkaigényes, ezen felül speciális programismeretet feltételez. Mégsem előnyös programozókra bízni az ábrák kitöltését, mivel ők nem rendelkeznek megfelelő szintű idegen nyelv ismerettel és végzettséggel.

Az Adobe program  segítségével a termékről készült űrlap minden nyelven egységesen fog kinézni, függetlenül a nyelv sajátosságaitól (pl. szavak vagy mondatok hossza és használt betűtípusok). A fordítási munkafolyamat felgyorsul, hiszen nem kell a munkát delegálni egy másik szakembernek és az átadásból adódó hibák is kiküszöbölhetők.

Ajánlatot kérek

Műszaki szakfordítás (CAT) programokkal

A megfelelő színvonal és hatékonyság érdekében az Edulingo21 Fordítóiroda fordítói fordítástámogató eszközöket (CAT) is használnak, amelyek lehetővé teszik az egységes és következetes szaknyelv használatát.
Dolgozóink Memoq programot használnak, mivel ez a program kompatibilis más elterjedt CAT programokkal. A műszaki szövegek fordításánál szinte elengedhetetlen a CAT programok használata, mivel a program felügyeli, hogy egy szakszónak csak egy idegen nyelvi megfelelője legyen. Ez azért fontos, hogy a két kifejezés ne tévessze meg a felhasználót (pl. ha egy tőr nyelét egy másik mondatban markolatnak fordítjuk, akkor az olvasó azt fogja feltételezni, hogy ennek a tőrnek 2 nyele van. Vagy ha egy autókereskedés egyik járművét egyszer kisbusznak neveztük a következő oldalon ne használjuk az angolos van szót, mivel lehet hogy azon a néven már egy másik jármű szerepel).

Titoktartási szerződés kötése:

Titoktartási szerződésre nemcsak a személyes adatok védelménél van szükség, műszaki paraméterekre, innovációkra szintén ajánlatos titoktartási szerződést kötni, ami nem jár plusz költséggel a megrendelő felé.

Ajánlatot kérek

Gépkönyvek
fordítása

A gépkönyvek a gépek legfontosabb dokumentumai közé tartoznak. A 16/2008. (VIII. 30.) NFGM rendelet szabályozza, hogy minden munkáltató által használatba vett gépnek magyar nyelvű gépkönyvvel kell rendelkeznie. Fordíttassa le kíváló műszaki szakfordítóinkkal idegen nyelvű gépkönyvét.

Biztonsági adatlapok fordítása

A biztonsági adatlapnak információt kell nyújtania valamely anyag vagy keverék veszélyeiről, annak biztonságos tárolásáról, kezeléséről és ártalmatlanításáról. Ezáltal lehetővé kell tennie a felhasználók számára, hogy meghozhassák az emberi egészség és a munkahelyi biztonság védelméhez, valamint a környezet védelméhez szükséges intézkedéseket. Ezért nagyon fontos hogy ezek minden esetben, mindenki számára érthetőek legyenek, és az anyanyelvükre legyenek lefordítva.

Műszaki leírások fordítása

Számos előnnyel járhat egy cég számára ha kéri a műszaki leírások fordítását. Először is, a magyar nyelvű műszaki leírások lehetővé teszik a cég számára, hogy hatékonyan kommunikáljon a magyar nyelvű ügyfelekkel és partnerekkel. Ez segíthet a termékek és szolgáltatások jobb megértésében és eladásában a magyar piacon. Másodszor, a magyar nyelvű műszaki leírások lehetővé teszik a cég számára, hogy megfeleljen a helyi szabályozásoknak és előírásoknak, amelyek gyakran magyar nyelven vannak elérhetők. Ez segíthet a cégnek a jogi és szabályozási követelmények betartásában. Végül, a magyar nyelvű műszaki leírások segíthetnek a cégnek a munkavállalók és a csapatok hatékonyabb kommunikációjában és együttműködésében, ha a cég magyarországi irodával rendelkezik.

Katalógusok, prospektusok fordítása

Egy cég katalógusainak és prospektusainak lefordítása lehetővé teszi a cég számára, hogy elérje a nemzetközi piacokat és új ügyfeleket szerezzen. A lefordított anyagok segítenek a cégnek kommunikálni a potenciális vevőkkel és partnerekkel, így növelve az üzleti lehetőségeket. A fordítás továbbá hozzájárulhat a cég hírnevének és szakmai megítélésének javításához a nemzetközi színtéren.

Energetikai tanúsítvány fordítása

Az energetikai tanúsítványokat általában ingatlan tulajdonosok, építtetők, építési vállalkozók és ingatlanügynökök használják. Szükség lehet ezek fordítására, ha az ingatlan vagy az üzleti tevékenység nemzetközi piacra irányul, vagy ha a hivatalos dokumentumokat olyan országokban kell benyújtani, ahol más nyelvet beszélnek.

Használati útmutató fordítása

A használati útmutatók fontosak, mert segítenek a felhasználóknak megérteni és helyesen használni egy terméket vagy szolgáltatást. A használati utasítás fordítására szükség lehet, ha a termék vagy szolgáltatás nemzetközi piacon értékesítendő, és a felhasználók más nyelven beszélnek. A fordított használati útmutatók lehetővé teszik, hogy a felhasználók könnyen megértsék a termék működésével kapcsolatos pontos utasításokat, a kezelési információkat és biztonságosan használják azt.

Tervrajz fordítása

A tervrajzokat általában építészek, tervezők, építési vállalkozók és más építési projektekben résztvevő szakemberek használják. A műszaki tervek fordítására szükség lehet, például ha egy külföldi vállalkozás vagy szakember szeretné megérteni vagy felhasználni azokat.

Tűzvédelmi előírások fordítása

Tűzvédelmi előírásokra általában akkor van szükség, amikor egy épületet terveznek vagy felújítanak. Ezek a biztonsági előírások biztosítják, hogy az épület megfeleljen a tűzvédelmi szabványoknak és biztonságos legyen a lakók vagy dolgozók számára. A fordítás szükségessége attól függ, hogy milyen nyelven beszélnek az építkezés vagy felújítás résztvevői. Ha a tűzvédelmi előírásokat más nyelven kell megérteni és betartani, akkor a fordítás segíthet a biztonságos munkavégzésben és az előírások betartásában.

Vizsgálati jegyzőkönyvek fordítása

A vizsgálati jegyzőkönyveket általában szakemberek, mérnökök, laboratóriumok és más vizsgálati folyamatokban résztvevők használják. Ha a jegyzőkönyveket más nyelvű felhasználók is olvassák, akkor a fordítás hasznos lehet.