Jogi szakfordítás

Jogi szakfordítás az alábbi dokumentumoknál:

  • szerződések (munkaszerződés)
  • adásvételi szerződések
  • pályázati dokumentációk
  • jogszabályok
  • nyilatkozatok
  • céges iratok
  • megállapodások, szabályzatok
  • vádiratok
  • bírósági végzések, határozatok
  • jegyzőkönyvek
  • hitelszerződések
  • banki papírok
  • energetikai tanúsítványok

Fordító irodánk nagy gyakorlattal rendelkezik szerződések fordítása és egyéb jogi fordítások, szakfordítások terén.

Ajánlatot kérek

Nagyfokú pontosság

A jogi szakfordítás nagyfokú pontosságot, körültekintést és precizitást igényel. Jogi fordítások esetén semmiképpen sem ajánlott a gépi fordítás, még ha az gyorsabbnak és költséghatékonyabbnak is tűnik. A gépi fordítás ugyan napról napra fejlődik, de a jogi okiratoknál minden szónak súlya van, fontos hogy jogban jártas szakfordító fordítsa le ezeket a dokumentumokat. Az Edulingo21 Kft fordítói között számos jogi szakfordító dolgozik. A jogi szakfordítás során a legnagyobb kihívást a szakterület alapos ismerete, a szaknyelv pontossága (megfelelő jogi szakkifejezések használata) és a terminológia egységessége jelenti, ezért a jogi szakfordításokat legtöbbször jogász végzettségű szakfordítókra bízzuk.

Szerződések fordításakor fontos betartani az adott szerződéstípus formai követelményeit. A forrás- és célnyelvi dokumentumok között lingvisztikai és formai különbségek lehetnek, amire kiemelten kell odafigyelni a fordításkor. A legegyszerűbb példa erre a magyar nyelvben a dátumok, vagy esetleg nevek írásának módja. Nem kell ecseteljük mi történhet akkor, hogyha a dátumban hibát ejt egy valaki, vagy a nevet félreüti.

Ajánlatot kérek
Jogi szakfordítás

Jogi fordításokra szakosodott csapatunkkal gyakorlatilag minden területet lefedünk
a büntető- és polgárjogtól a bevándorlási és jogsegély ügyekig.

Jogi fordítás, fordítást segítő (CAT) programmal

Dolgozóink Memoq programot használnak, mivel ez a program kompatibilis más elterjedt CAT programokkal. Jogi szövegek fordításánál elengedhetetlen a CAT programok használata, mivel a program felügyeli, hogy a jogi hivatkozások megfelelő szerkesztéssel jelenjenek meg, illetve a szakkifejezésekre ugyanazokat a terminusokat használja a szakfordító.

Egy jogszabályra való hivatkozásnál a rövidítéséknek, a szóközöknek, de még a dőlt betűnek is jelentősége van, ezeket a hibákat nagyon nehéz észrevenni.
Az Edulingo21 Kft jogi anyagait minden esetben ellenőrzi egy lektor is, bizonyos esetekben akár több lektor is ellenőrizheti a szöveget. Ez pl. abban az esetben javasolt, ha igény van jogi végzettséggel rendelkező és egyéb, speciális végzettségű szakemberre is.

Keresse az Edulingo21 Kft szakfordító csapatát, ha szeretne minőségi fordítást kapni, hiszen mi tudjuk, hogy egy-egy terminusnak más-más jelentése lehet jogrendszertől függően. Készek vagyunk a dokumentumot a lehető leghamarabban jó minőségben, pontosan, gyorsan elvégezni, hiszen a határidő betartása és az ügyfelek elégedettsége számunka az elsődleges.

Rövid határidővel is vállalunk fordításokat, és alkalmazkodunk az ügyfelek egyedi igényeihez. Kedvező ár/érték arányt biztosítunk az ügyfeleknek, és nincs rejtett költség vagy felár. Minden fordításunkat diszkréten kezeljük, és tiszteletben tartjuk az ügyfelek adatvédelmi jogait. Titoktartási szerződés is köthető. Nálunk online intézhet mindent otthonából. A fordítási díj függ a nyelvtől, a jogi szöveg mennyiségétől és a fordítás sürgősségétől. Kérjük, hivatalos fordítási szándékát az ajánlatkéréskor jelezze.

Ajánlatot kérek
GYIK
  • Szükséges-e megegyezőségi nyilatkozat?

    Ha egy ügyintézési folyamat részeként kérték a fordítást, akkor igen. Ha a jogi, gazdasági szöveget csak saját célra fordítunk le, akkor is érdemes egyezőségi nyilatkozattal ellátni, mivel ennek meglétére a későbbiekben bármikor szükség lehet.
    Az okiratokat javasoljuk egyezőségi nyilatkozattal ellátni, mert egyes ügyek intézésénél kérhetik a hatóságok. A megegyezőségi nyilatkozat nem kerül plusz összegbe.

  • Hogyan kapja kézhez a lefordított dokumentumokat?

    A jogi dokumentumok fordítását kérheti online, vagy postai úton is, fontos, hogy az ajánlatkérés esetén ezt is írja le az e-mailben, vagy mondja el a telefonba, hogy hogyan szeretné kézhez kapni az iratokat.
    A felsorolt hivatalos dokumentumok mellett egyéb iratok online fordítását is vállaljuk több idegen nyelvre.
    Amennyiben nagyon rövid határidővel szeretné megkapni a fordítást, úgy telefonon is jelezze megrendelését a fordítóiroda munkatársai részére a +36-30-286-2676 vagy a +36-30-452-3634 telefonszámok egyikén.