Mielőtt lefordítanak egy könyvet, el kell dönteni melyik piacra szánják, milyen nyelvre szükséges a fordítás; ilyenkor nagyon sok szempontot kell figyelembe venni.
Fordító irodánk vállal műfordítást, könyvek fordítását angol, német, francia, spanyol, szlovák, olasz nyelvekre. Minőségi fordításokat készítünk valamint a fordítása után, lektorálunk, legtöbbször anyanyelvűekkel. Karakterenként akár bruttó 1 Ft-tól vállaljuk a könyvek, regények, novellák fordítását. Fontos, hogy műfordításnál ne csak a szavakat fordítsuk le, hanem a könyv mondanivalóját is adjuk át idegen nyelven.A fordításért felelősséget vállalunk.
Egy adott könyv, regény, novella fordítása kiváló nyelvérzéket, odafigyelést, nyelvtani tudást, helyes szóhasználatot, nyelvjárásismeretet, stilisztikai érzéket, nagyon jó helyesírást igényel a fordító részéről. A műfordítónak át kell adni a szöveg mondanivalóját az eredeti formájában, hogy ugyanazt a hatást érje el idegen nyelven is, mint az eredeti mű.