Jogi szakfordítás
Jogi szakfordítás az alábbi dokumentumoknál:
- szerződések (munkaszerződés)
- adásvételi szerződések
- pályázati dokumentációk
- jogszabályok
- nyilatkozatok
- céges iratok
- megállapodások, szabályzatok
- vádiratok
- bírósági végzések, határozatok
- jegyzőkönyvek
- hitelszerződések
- banki papírok
- energetikai tanúsítványok
Fordító irodánk nagy gyakorlattal rendelkezik szerződések, hivatalos iratok és egyéb jogi fordítások, szakfordítások terén.
Jogi szakfordítás nagyfokú pontossággal
A jogi szakfordítás nagyfokú pontosságot, körültekintést és precizitást igényel. Jogi fordítások esetén semmiképpen sem ajánlott a gépi fordítás, még ha az gyorsabbnak és költséghatékonyabbnak is tűnik. A gépi fordítás ugyan napról napra fejlődik, de a jogi okiratoknál minden szónak súlya van, fontos hogy jogban jártas szakfordító fordítsa le ezeket a dokumentumokat. Az Edulingo21 Kft fordítóiroda fordítói között számos olyan jogi szakfordító dolgozik, aki jogász végzettségű. A jogi szakfordítás során a legnagyobb kihívást a szakterület alapos ismerete, a szaknyelv pontossága (megfelelő jogi szakkifejezések használata) és a terminológia egységessége jelenti, ezért is bízzuk a jogi szakfordításokat legtöbbször jogász végzettségű hiteles szakfordítókra.
Szerződések fordításakor fontos betartani az adott szerződéstípus formai követelményeit. A forrás- és célnyelvi dokumentumok között lingvisztikai és formai különbségek lehetnek, amire kiemelten kell odafigyelni a fordításkor. A legegyszerűbb példa erre a magyar nyelvben a dátumok, vagy esetleg nevek írásának módja. Nem kell ecseteljük mi történhet akkor, hogyha fordítás során a dátumban hibát ejt egy valaki, vagy a nevet félreüti.
Jogi fordításokra szakosodott csapatunkkal gyakorlatilag minden területet lefedünk
a büntető- és polgárjogtól a bevándorlási és jogsegély ügyekig.
Jogi fordítás, fordítást segítő (CAT) programmal
Dolgozóink Memoq programot használnak, mivel ez a program kompatibilis más elterjedt CAT programokkal. Jogi szövegek, szerződések, szabályzatok, pályázati anyagok és egyéb hivatalos dokumentumok fordításánál elengedhetetlen a CAT programok használata, mivel a program felügyeli, hogy a jogi hivatkozások megfelelő szerkesztéssel jelenjenek meg, illetve a szakkifejezésekre ugyanazokat a terminusokat használja a szakfordító.
Egy jogszabályra való hivatkozásnál a rövidítéseknek, a szóközöknek, de még a dőlt betűnek is jelentősége van, ezeket a hibákat nagyon nehéz észrevenni.
Az Edulingo21 Kft jogi anyagait minden esetben ellenőrzi egy lektor is, bizonyos esetekben akár több lektor is ellenőrizheti a szakfordítást. Ez pl. abban az esetben javasolt, ha igény van jogi végzettséggel rendelkező és egyéb, speciális végzettségű szakemberre is.
Keresse az Edulingo21 Kft szakfordító csapatát, ha szeretne minőségi fordítást kapni, hiszen mi tudjuk, hogy egy-egy terminusnak más-más jelentése lehet jogrendszertől függően. Készek vagyunk a jogi szakfordítást a lehető leghamarabban jó minőségben, pontosan, gyorsan elvégezni, hiszen a határidő betartása és az ügyfelek elégedettsége számunka az elsődleges.
Rövid határidővel is vállalunk fordításokat, és alkalmazkodunk az ügyfelek egyedi igényeihez. Kedvező ár/érték arányt biztosítunk az ügyfeleknek, és a jogi szakfordítás során nincs rejtett költség vagy felár. Minden fordításunkat diszkréten kezeljük, és tiszteletben tartjuk az ügyfelek adatvédelmi jogait. A jogi fordításkor akár titoktartási szerződés is köthető. Nálunk online
intézhet mindent otthonából. A fordítási díj függ a fordítandó nyelvtől és a célnyelvtől, a jogi szöveg mennyiségétől és a fordítás sürgősségétől. Kérjük, hivatalos fordítási szándékát az ajánlatkéréskor jelezze.
Milyen nyelveken érhető el a jogi szakfordítás?
Jogi szakfordításaink széles skálán érhetők el kiváló minőségben és változatos nyelveken. Tapasztalt csapatunk tagjai elismert fordítók, akik komoly szaktudással és mélyreható
nyelvismerettel rendelkeznek. A szakfordítások számos nyelven elérhetőek fordítóirodánkban: angol, francia, olasz, német, szlovén, ukrán, orosz, norvég, román, szlovák és spanyol nyelvekhez is kínálunk fordítást, de a koreai, hindi és kínai is szerepel a kínálatunkban. Emellett a magyaron túl rugalmasan vállalunk idegen nyelvpárok között is fordítást, mint például szlovákról angolra, románról angolra vagy angolról olaszra.
A nyelvi listánk folyamatosan bővül, így ha olyan nyelvre van szüksége, amelyet még nem említettünk, vegye fel velünk a kapcsolatot, és készséggel állunk rendelkezésére a speciális igények esetén is. A Facebookon is megtalálhatóak vagyunk, igy https://www.facebook.com/Edulingo21 címen is írhat nekünk üzenetet, ha jogi szakfordítással kapcsolatban van kérdése.
Szükséges-e megegyezőségi nyilatkozat?
Ha egy ügyintézési folyamat részeként kérték a fordítást, akkor igen. Ha a jogi, gazdasági szöveget csak saját célra fordítunk le, akkor is érdemes egyezőségi nyilatkozattal ellátni, mivel ennek meglétére a későbbiekben bármikor szükség lehet.
Az okiratokat javasoljuk egyezőségi nyilatkozattal ellátni, mert egyes ügyek intézésénél kérhetik a hatóságok. A megegyezőségi nyilatkozat nem kerül plusz összegbe.Hogyan kapja kézhez a lefordított dokumentumokat?
A jogi dokumentumok fordítását kérheti online, vagy postai úton is, fontos, hogy az ajánlatkérés esetén ezt is írja le az e-mailben, vagy mondja el a telefonban, hogy hogyan szeretné kézhez kapni az iratokat.
A felsorolt hivatalos dokumentumok mellett egyéb iratok online fordítását is vállaljuk több idegen nyelvre.
Amennyiben nagyon rövid határidővel szeretné megkapni a fordítást, úgy telefonon is jelezze megrendelését a kollegáink részére a +36-30-286-2676 vagy a +36-30-452-3634 telefonszámok egyikén.