info@edulingo21.com+36 30 286-2676
  • Magyar

Amikor a nyelvi akadályok súlyos gondot okozhatnak: Külföldi orvosi és jogi fordítások – Miért számíthatsz ránk?

Üzemi baleset külföldön? Szülés külföldön?

Külföldi kezelés? Így segítünk a legérzékenyebb helyzetekben!

Életünk során előfordulhatnak olyan váratlan helyzetek, amikor hirtelen nemzetközi vizekre evezünk – és nem feltétlenül nyaralás céljából. Egy külföldön elszenvedett üzemi baleset, egy sürgős orvosi kezelés szükségessége, vagy akár egy külföldi szülés terve mind olyan szituáció, ahol a nyelvi akadályok nem csupán kellemetlenséget, hanem komoly problémákat, félreértéseket, sőt, akár jogi és egészségügyi kockázatokat is jelenthetnek. Ilyenkor válik kulcsfontosságúvá a professzionális szakfordítás.

1. A Külföldi Üzemi Baleset: Nyelvi buktatók a bajban

Gondoljunk csak bele: egy magyar állampolgár külföldön dolgozik, és baleset éri a munkahelyén. A diagnózis felállítása, a kezelési terv elkészítése, a biztosítóval való kommunikáció, a baleseti jegyzőkönyvek – mindez idegen nyelven történik. Egy ilyen helyzetben a legkisebb félreértés is súlyos következményekkel járhat: rossz kezelést kaphat az érintett, elveszítheti a juttatásra való jogosultságát, vagy elhúzódhat a gyógyulása.

Mi ilyenkor a megoldás? Szakszerű fordítás, azonnal! Üzemi balesetek esetén szükség lehet:

  • Orvosi leletek, zárójelentések fordítására a biztosító vagy a hazai orvos számára.

  • Baleseti jegyzőkönyvek, rendőrségi iratok fordítására.

  • Jogi dokumentumok, levelezések pontos átültetésére.

Fordítóirodánk ilyenkor nemcsak a nyelvi akadályokat hidalja át, hanem segít abban, hogy a külföldi egészségügyi és jogi rendszerekben is érthető és elfogadott legyen a dokumentációja.

2. Szülés külföldön: A legboldogabb esemény nyelvi kihívásai

Sok magyar család dönt úgy, hogy külföldön telepedik le, és gyermeke is ott születik. Ez az örömteli esemény is hozhat magával fordítási feladatokat:

  • Orvosi igazolások fordítása: A terhesgondozási papírok, leletek, a szülési terv átültetése, hogy a külföldi orvosok teljes képet kapjanak a kismama egészségi állapotáról.

  • Anyakönyvi kivonatok fordítása: Az újszülött külföldi születési anyakönyvi kivonatának fordítása magyarra, a hazai nyilvántartásba vételhez.

  • Kórházi dokumentáció: Számlák, elbocsátó papírok fordítása a biztosító vagy a hazai egészségügyi szervek számára.

A precíz fordítás garantálja a zökkenőmentes ügyintézést és a biztonságos, nyugodt környezetet a család számára.

3. Orvosi igazolások és külföldi kezelések: Az egészség határok nélkül

Gyakran előfordul, hogy valaki külföldön kap diagnózist, vagy épp egy speciális kezelésre utazik másik országba. Ilyenkor létfontosságú, hogy a magyar orvosok megértsék a külföldi leleteket, és fordítva.

Egy személyes történet: Volt egy kedves ügyfelünk, aki szívszorító helyzetbe került. Rákkal diagnosztizálták, és orvosi papírjaival Svájcba szeretett volna menni további kezelésekre. Számára az idő és a pontosság kulcsfontosságú volt. Orvosi leleteit, diagnózisait, kórtörténetét németre és franciára is le kellett fordítani. Tudtuk, hogy itt nem csupán szavakat fordítunk, hanem egy ember esélyét a gyógyulásra. Kiemelt figyelemmel, orvosi szakfordítók bevonásával, a lehető legrövidebb időn belül elkészítettük a fordításokat, amelyek segítették őt a külföldi kezelések megkezdésében.

Ez a történet is rólunk szól, arról a felelősségről, amit érzünk minden egyes, hozzánk érkező orvosi vagy jogi dokumentum fordításakor.

4. Hogyan tudunk segíteni?

Fordítóirodánkban nem pusztán nyelvészek dolgoznak. Kiemelten fontosnak tartjuk a szakterületi tudást, ezért:

Orvosi fordításainkat kizárólag szakirányú végzettséggel (pl. orvos, gyógyszerész) vagy speciális orvosi szakfordítói diplomával rendelkező kollégáink végzik. Ők ismerik a legújabb orvosi terminológiát és a szakterület specifikus igényeit.

Jogi fordításainkat jogász végzettségű vagy jogi szakfordító szakjogász lektorálja. Így biztosítjuk a jogi pontosságot és a releváns jogi kifejezések korrekt használatát.

Többlépcsős minőségellenőrzés: Minden fordítás TEP (Translation, Editing, Proofreading) folyamaton megy keresztül, azaz a fordítást egy másik szakember lektorálja, majd egy harmadik korrektúrázza, mielőtt eljut Önhöz.

Gyorsaság és diszkréció: Tudjuk, hogy az ilyen helyzetekben az idő kulcsfontosságú, és garantáljuk a teljes diszkréciót és adatvédelmet.


Az élet váratlan fordulatokat hozhat, és a nyelvi akadályok ne okozzanak további stresszt vagy problémát. Akár egy külföldi baleset, egy új élet kezdete, vagy egy komoly betegség kezelése miatt van szüksége szakfordításra, számíthat ránk. Bízza ránk a dokumentumait, és mi segítünk Önnek abban, hogy a legérzékenyebb helyzetekben is egyértelműen kommunikálhasson, és a legmegfelelőbb ellátást kapja, bárhol is legyen a világon.


Ha szeretne több tartalmat látni, kövessen minket!

https://www.youtube.com/@eduolingo21forditoiroda

Ajánlatkérés fordításra


Ez a weboldal sütiket használ a böngészési élmény javítása és a webhely megfelelő működésének biztosítása érdekében. A webhely használatának folytatásával elismeri és elfogadja a sütik használatát.

Összes elfogadása Csak a szükségesek elfogadása