info@edulingo21.com+36 30 286-2676
  • Magyar

Harc az egészségért orvos szakfordító segítségével

A cukorbetegség sajnos korunk egyik legelterjedtebb betegsége. Ezokból azt járjuk körbe, hogy ha külföldre utazik, vagy hosszú távon külföldön tartózkodik, miben segíthet egy orvosi szakfordító szakfordító egészségéhez és a cukorbetegséghez kapcsolódó ügyek intézésében.

Nyaralás külföldön cukorbetegként:
Indulás előtti előkészületek:

Igazolások beszerzése:

Keresse fel kezelőorvosát és kérjen igazolást betegségéről. Ezt az igazolást javasoljuk, hogy fordítassa le orvosi szakfordítóval. Ennek hiányában a hatóságok megtagathatják az inzulin injekciók (az inzulin szerepe a vércukorszint csökkentése), gyógyszerek, glükagon szettek (a glükagon szerepe a vércukorszint megemelése) és egyéb eszközök bevitelét az országba.

Amennyiben az Európai Unión belülre utazik, váltsa ki és vigye magával az Európai Biztosítási Kártyát. Ezen a kártyán a családi és utónév, születési dátum és TAJ-szám szerepel. Ez biztosítja az ingyenes alapellátást a tagországokon belül. A kártyát személyesen a kormányhivatalokban vagy postai úton is igényelhetjük, a kártya 10 évig érvényes. Ez a kártya még elfogadott az Egyesült Királyságban, azonban ha új kártyát vásárolna, javasoljuk a Globális Biztosítási kártya (GHIC) megvásárlását.

Amennyiben több országon is átutazik, amelynek a nyelvét nem beszéli, ahol speciális jelek szerepelnek az abc-ben, esetleg nem használnak latin betűket (pl. Tibet) érdemes az egészségére és ellátására vonatkozó alapinformációkat leírni, lefordíttatni (mindegyik nyelvre egy szakfordítóval). Az Edulingo21 Fordítóiroda próbál megoldást találni orvosi szakszövegek lefordítására minden beszélt nyelvre.

Szükséges eszközök, gyógyszerek beszerzése az utazáshoz:

Gyógyszer:

Legalább havi gyógyszer adagja másfél de inkább kétszeresét vigye magával.

Vércukorszint mérő készülék:

Ha utazunk, fontos hogy legyen nálunk vércukor mérő eszköz. Ez fontos, hogy folyamatosan elérhető legyen, kéznél legyen utazás közben is. Még rövidebb utazás esetén is fontos hogy hamar hozzá tudjunk férni. A poggyásztérbe helyezett csomag elveszhet, megrongálódhat vagy a járat késése miatt esetleg nem lesz alkalmunk időben hozzájutni.

Vércukormérő tesztcsík:

A vércukormérő tesztcsíkok  folyamatos pótlásra szorulnak. Ne induljon el tartalék tesztcsík nélkül, mivel a tesztcsíkok nem kompatibilisek minden készülékkel!

Gyógyszerét, a vércukormérőt és a tesztcsíkokat helyezze speciális orvosi kistáskába. Ide helyezze az Európai Biztosítási Kártyát és kis  információs kártyáját is. Ez utóbbi lehet egy kinyomtatott, laminált információs szöveg, de érdemes lehet PVC kártyát csináltatnia, amely vízálló és nem gyűrődik, így nem veszik el a fontos információ.

Hosszabb tartózkodás külföldön
Előzetesen tájékozódjon az igényelhető támogatásokról és az eszközök beszerzéséről és használatáról

Vércukorszint mérő készülék, vércukormérő tesztcsík:

Tájékozódjunk arról, hogy a mindennapokban használt, egészségünk megőrzését szolgáló készülékeket hol szerezhetjük be és hogyan használjuk. A vércukorszint mérő készülék és a vércukormérő tesztcsík megrendelhető az internetről vagy kapható patikában is. A patikában szívesen megmutatják, elmagyarázzák ezek használatát. Amennyiben nem beszéljük az ország nyelvét nem tudjuk a legjobb minőségű készüléket kiválasztani és a tájékoztatás sem fogja elérni a hatását.

Amennyiben szükséges, szerezzünk be vérvételi lándzsát és vérvétel előtti fertőtlenítő eszközöket is.

Arról is fontos még kiutazásunk előtt tájékozódni, hogy jogosultak vagyunk-e és milyen formában ingyen vagy kedvezménnyel igénybe venni ezeket, ki állítja ki az igazolást a betegségünkről és a már meglévő, más országban kiállított igazolás elfogadásának mik a feltételei. Az eszközök támogatására való jogosultságot több országban is felül szokták vizsgálni, ezért érdemes egy gyakorlott egészségügyi szakfordítóval felvenni a kapcsolatot, hogy elkerüljük az esetleges bírságot. Az Edulingo21 Fordítóiroda orvosi szakfordítói rendelkezésére állnak.

Amennyiben felmerül a gyanúnk, hogy mi vagy családtagunk, gondozottunk esetleg cukorbeteg lenne, érdemes szűrésen részt venni vagy elvégezni egy tesztet. Egyes rizikó csoportoknak, illetve egyéb támogatásban részesülő személyeknek is járhatnak kedvezmények vércukormérő eszközökre.

Mielőtt külföldre költözne, fordíttassa le orvosi és egészségügyi ellátást szolgáló dokumentumait az Edulingo21 orvosi szakfordítóival.

Kapcsolatfelvétel a körzeti orvossal, helyi kórházzal, patikával:

Körzeti orvos

Amikor felkeresi új körzeti orvosát, tudassa vele, hogy cukorbeteg. Még kiutazása előtt kérje ki az adatlapját a körzeti orvostól, még költözés előtt fordíttassa le majd vigye magával. Csak egy emlékeztető: orvosi okiratot csak szakfordító láthat el eredetiséget igazoló pecséttel!

Fontos, hogy legalább évente egyszer kivizsgáltassa magát és vérvételen vegyen részt (laborban kimutatják a vércukorszintet, koleszterinszintet, a vérzsír mennyiségét, a vesefunkciót) és vizeletmintát vegyenek öntől (vesebetegség jeleinek kimutatására). Szintén kísérje figyelemmel testsúlyát (BMI index), vérnyomását, lába állapotát, látását. Ha esedékes, kérjen időpontot az új körzeti orvosnál ezen vizsgálatok elvégzésére.

Kórház

Érdeklődje meg a körzeti orvosnál, hogy ön melyik kórházhoz tartozik. Járjon utána, hogy mennyi időbe telik ide eljutnia, van-e közvetlen busz járat, elegendő parkolóhely (szükség esetén fizetős parkoló a közelben!). Fontos lehet ezenkívül, hogy merre van a főépület, porta, lift, van-e segítő személyzet. Kórházban legyen diabetológia vagy belgyógyászat (endokrinológia) és diabetológus szakorvos. Ez azért fontos, mivel a körzeti orvos nem írhat fel inzulint, csak ha azt egy diabetológus javasolja. 

Diabetológus

Ha vezet vércukor naplót, azt is vigye magával a diabetológushoz. A vércukornaplóba a vércukor mérés adatai vannak lejegyezve, megmutatja a vércukor alakulását, biztosítja a korábbi adatok gyorsabb kikeresését). Javasoljuk, hogy vércukornapló táblázatát is fordíttassa le az ország nyelvére még mielőtt elköltözik, és fokozatosan térjen át az új nyomtatványra. Bár egy ilyen napló praktikus és áttekinthető, tartalmaz szakszavakat is (pl. hipoglikémia, szénhidrát, inzulin), ezért kihangsúlyoznám annak fontosságát, hogy az idegen nyelvet jól beszélő, szakmailag kompetens fordító segítségét kérje ki vagy olvastassa át orvosi szakfordítóval.

Ha a terápia részeként inzulinpumpát kell használnia a napi inzulim rezsimet kizárólag diabetológus állapíthatja meg. Az inzulinpumpát 4-8 évente cserélni kell.

Ezen felül írjon egy általános tájékoztatót arról, hogy Önnek mire van szüksége. Ez az információ jól jöhet pl. ha véletlenül kórházba kerül. Ebben írja le, hogyan tudják Önt legjobban segíteni a mindennapokban, milyen speciális élelmiszereket fogyaszthat és kedvel, mi az ami Önnek bevált és mi nem. Ha nem beszéli annak az országnak a nyelvét ahová hosszabb időre kiköltözik, az alap információkat fordíttassa le szakfordítóval és készíttessen belőle PVC kártyát.

Patika

Mivel a tesztcsíkok felbontástól számolva 2-6 hónapon belül elvesztik szavatosságukat, ezért mindenképp keressen egy helyi patikát, még mielőtt lejár a szavatosságuk. Érdeklődjön a tesztcsíkok típusáról, kiszereléséről, a fizetés feltételéről a patika ellátottságáról és forgalmáról és jegyezze fel nyitvatartását.

Diabetikus csoportok

Kiköltözés előtt érdemes lehet olyan speciális társaságokkal is felvenni a kapcsolatot ahol diabéteszes felnőttek, szülők, gondozok csoportosulnak.


Ha úgy dönt, hogy Magyarországra költözik

Olyan eset is előfordult a gyakorlatunkban, amikor egészségi állapotban beállt változások miatt a beteg úgy döntött, hogy végleg hazaköltözik Magyarországra. Ebben az esetben minden leletet, orvosi dokumentációt magyar nyelvre kell lefordíttatni, és szakfordítói pecséttel ellátni hogy az ellátás időben elkezdődjön vagy zökkenőmentesen folytatódjon.

Ha Magyarországra költözik, fordíttassa orvosi, egészségbiztosítási dokumentumait az Edulingo21 szakfordítóival.





Ha szeretne több tartalmat látni, kövessen minket!

https://www.youtube.com/@eduolingo21forditoiroda

Ajánlatkérés fordításra


Ez a weboldal sütiket használ a böngészési élmény javítása és a webhely megfelelő működésének biztosítása érdekében. A webhely használatának folytatásával elismeri és elfogadja a sütik használatát.

Összes elfogadása Csak a szükségesek elfogadása